HOME PAGE   ARTICLES & MEETINGS  
 

OPENING PAGE      

COSPE

PROJECT DESCRIPTION 

PARTNER

PHILOSOPHY

FORUM

NEWS

LINK

 
  ME TOO
 

 

 

 
 
Chinese students in Italian schools
From the experimental experiences to the Socrates Comenius project "Me Too"
 
Every year at the beginning of the school term, Italian mass media launch an alarm cry: the number of immigrant children grows up in Italian schools and these are not ready to receive them. The alarm cry stems from the fact that indeed many immigrant workers use their Summer holidays to go to their country of origin and fetch their families. These children come to Italy without having a knowledge of the Italian language, but have more often a good school background, although it is difficult to assess their skills.
However, the media’s alarm cry is disproportionate, because the number of immigrant children involved also includes many children who were born in Italy, or maybe have already attended the nursery school here... but the fear that they may not speak Italian or that they may force the teachers to question their own way of teaching, pushes the schools to ask for help among those who "know what to do", hoping that there are ready-made solutions and that in a short time the newcomers may study at the same pace as the other children in their class.
Moreover, during the school year, especially around Christmas and Easter holidays, more parents will be joined by their children, so that the schools have to accept newcomers half way through the year. There are schools in areas with a large number of immigrants and schools that have been known to give flexible responses to the children of foreign origin. These schools are subject to a consistent flow of newcomers throughout the year and have to cope with the situation despite the many difficulties. There are schools where there is just one newcomer who does not speak Italian and the whole organisation is in trouble because it does not feel to be up to the task of ensuring any integration or of transferring other schools' experience to its own.
Some schools which have had immigrant students for many years have an internal organisation that is flexible, able to propose some schemes for a satisfactory and well tested relational and cognitive integration, whereas other schools keep on tackling the increasing number of non-Italian speaking students as a transitional phase, without providing an organic and long-term solution. The skills of the teachers, the experiments, the new teaching materials which have been developed in these last few years are many and often excellent, but are seldom transferable because there is no easy solution to the problem: the language learning of newcomers can be more or less fast, but one cannot certainly expect that a Chinese or Indian student can attend Italian classes of history and geography or that he becomes a sort of cultural photocopy of a hypothetical "standard" Italian student, having certain "standard" patterns of relation with his peer group and with adults, and an external life which is similar to that of his classmates who are Italian and belong to the local middle class.
Often the teachers - especially those who are more successful in establishing a positive dialogue relationship with their students - expect this exactly: the linguistic miracle. These objectives, which are unreachable in a short time, are shared by the students and their families and the weight of these expectations is an overwhelming responsibility for the children who do not speak Italian perfectly. Next to language learning, the teachers would like the immigrant students to keep up with their cultural diversity in order to become a useful drive of cultural relativism for the whole class. Quite opposite to this, the foreign students would like to be considered more like Italians than the Italians themselves, since this is the message they get from adults, rather contradictorily, who push them towards a rapid integration not only from a linguistic viewpoint, but also from a cultural and relational one. In this case, foreign children deny to remember or know something of their experience previous to their arrival in Italy and many of them even take an Italian name.
The challenge we are facing is the shift from "case-by-case" planning to an organic reorganisation of the school with an intercultural approach, which would make the experiences and existing materials organically transferable and usable. In this context, some ethnic minorities are more subject to discrimination and prejudice, first of all the Romanies. The judgement on the Chinese families is also one of the hardest in the collective imagery; the language difficulties are taken as cultural closure and unwillingness to mix socially; while Chinese parents as a whole are considered to be labour exploiters of their children.
 
We must admit, however, that there is a new trend in Tuscan secondary schools, that is the arrival of an increasing number of Chinese students. This is an indication of an improved level of integration of Chinese children in the Italian society. However, it is still a low percentage as compared with the number of students leaving middle schools, and many drop out of school during the first year. In the many countries involved in the Chinese diaspora - instead - the number of children who successfully complete higher education or university is rather high, even in the first generation of immigrants, that is, children who were born in China and arrived in the host country at the beginning of their studies or half way through them.
It does not seem plausible that there are different migratory projects among the families who come to Italy in relation to those who migrate to other countries such as Holland, France and the United States, both because the area of origin of both - the southern area of the province of Zhejiang (and on a minor scale the northern part of Fujian) - is the same, and because some time they are related families. Today, many heads of the Chinese families complain that the children of their brothers and cousins who emigrated to other parts of the world are successful in education, whereas their own children are unmotivated and drop out of school quite easily.
An element that contradicts the hypothesis of low objectives as to the children education among immigrant Chinese citizens in Italy is found in the recurrent statements of the various hundreds of families we have come in touch with over these years in Cospe’s teaching experiments in Tuscan schools of every type and level: many parents say that one of the reasons why they emigrated in the first place is the possibility of providing education for their children. In fact, in China the government tries to discourage married couples from giving birth to more than one child even by precluding education to those who are not single children.
The pessimistic picture on the linguistic and socialising abilities of their Chinese students, presented by the teachers of secondary schools with whom we made contact, is confirmed by the limited percentage of newcomers all over Italy, by the replies to the questionnaires distributed by Cospe to 2000 students of Chinese origin (among whom many problems of social integration arise), by the high drop-out rate, despite the attempts on the part of many teachers to find optimum patterns of school integration. The percentage of foreign students achieving high education is one of the indicators of a successful social integration of the ethnic minorities in a country: as we have already seen, the low Italian figures question all the society, not just the school institutions. It is difficult to detect all the variables behind these difficulties, but we can try and outline the main ones.
 
The language problem is the one which is soon pointed out by the teachers of every type of school having Chinese students. This seems to be the first obstacle for a positive integration in a class and for the cognitive development in all school contexts. Even when a student has a language knowledge which is apparently very good, because he/she can say and understand whatever is needed for the daily use, he/she will find it difficult to understand more complex subjects such as history, or the textbooks language based on linguistic registers that are far from the everyday language, and even more so with subjects like law, economy, and technical subjects. Losing one's own mother tongue may cause big difficulties even in the learning of a second language, it is much easier to fall into semilingualism rather than succeeding in learning just one foreign language. However, if the school failure of Chinese students in secondary schools were caused simply by a linguistic problem, it would be so also in other immigration countries, since the teaching of the two languages is not even standardised abroad yet. Moreover, we must consider that the possibility of having ethnic minority languages taught in Italian schools, as it happens elsewhere, does not seem to be approaching in the near future. Besides, even in the case of bilingual workshops carried out by Cospe, attended so far by over 580 Chinese students, the main objective is the development of students' esteem for their own culture, society, family, while the maintenance and strengthening of their mother tongue can be defined a "related" objective, also due to the difficulty of guaranteeing the continuity of this type of action. In the short term, the enhancement of the cultural specific features can be an important objective that the schools can set so that the immigrant students feel to have a good reason for a positive school integration.
 
From the policies of the past few years we have inherited a large number of Chinese children who are enrolled in school years much behind their age, despite the fact that the national law has recommended very clear and advanced criteria: nobody should enrol in classes more than one year behind one's age, because besides the linguistic skills it is essential to respect the whole development of the children. But there is a trend to keep Chinese children in classes at least two or more years behind their age, with the argument that by attending basic classes (primary school in particular) for a greater number of years, children can better learn Italian and because at the beginning of school integration there are only a few problems of socialisation, even with a wide variety of ages. But the problems of integration and socialisation become increasingly worse as their age goes up with the result of a high rate of school drop-out at the end of compulsory education. Many students who are over age pull back at the eve of the middle school third-year exam, not being able to bear a possible failure, being aware of their language limitations and of the difficulties of expressing themselves in extra-linguistic subjects. The sense of ridicule then strikes them when they have to show their knowledge in subjects such as drawing, music, gymnastics, technical subjects, which to them are childish, or in which they simply are embarrassed to compare with younger classmates: for a 15-year old adolescent the idea of being humiliated face to an 11-year old boy can be unbearable. The teachers who are not used to having such a wide variety of ages among their students hardly understand that this might be the reason for the rather negative attitude of Chinese students towards such subjects that they consider 'useless' for the daily life they lead as almost young adults.
We do not have sufficient data to draw up statistics, but the questionnaires distributed show that at the secondary schools the boys would enrol only if they are one or two years back, whereas the girls would enrol even if they are older. We should point out that the number of Chinese girls enrolled in the secondary schools in Florence and Prato is equal or slightly higher than that of the boys. This seems to contradict the current idea that many teachers have that Chinese families seem to rely mostly on their sons as far as education is concerned.
Another important reason to understand the educational backwardness is also to be found in the frequent attitude among Chinese parents, who in turn underestimate the psychological tension of their children. Many parents insistingly demand that they are kept at the primary school to allow them to acquire all the language background which is essential to follow on to the next school level, and in some rare case - facing the opposition of the teachers to fail the students - their parents did not send their children to take the exam of the fifth-year of primary school or the third-year of middle school, so that they could stay on the same year.
 
In these last few years, there has been a new phenomenon in Tuscany’s Chinese communities parallel to the relative improvement of the economic situation of many of them: various families have started to send their children back to China to go on with their education. This is possible thanks to the fact that in China the children of emigrants are not subject to the same rules of their peers who do not have their parents abroad, therefore they can attend the school even if they belong to big families. The choice of sending their children back to their homeland, so overwhelming from a psychological point of view, shows the parents' wish to give their children the possibility to be successful in education up to the highest levels. In Zhejiang there is an increasing number of very advanced schools, in terms of facilities and teaching approach, which have been built and are maintained with the capital of the Chinese who emigrated to various countries in Europe. At Hangzhou (main city of Zhejiang) one school has been recently opened which includes the teaching of Italian as well as Chinese and English.
 
Some families argue that the objectives set by the teachers, that is to supply the basic language skills to Chinese students, often turn into final objectives, to the extent that when leaving compulsory school the Chinese students have an amount of cognitive skills (and accordingly linguistic skills) which is lower than that of the Italian students. Many parents complain that Italian teachers refuse to give the Chinese students a higher quantity of homework than that given to the Italian students. According to them, generally speaking, Italian education system is too 'light', and believe that a larger quantity of homework would be necessary to their children, since they have greater difficulties as compared to their Italian classmates. Other parents - the majority of those who have chosen to send their children back to their homeland - have explained their choice with the argument that they cannot follow their children in their education in Italy because they are unable to speak Italian well enough. In fact, the tendency to take advantage of the impossibility of parents to check on them is quite widespread among Chinese students - especially, but not only, from the middle school onward.
What Chinese parents who send their children back to China often do not know is that the qualifications that they will get there will not be valid in Italy, if the current law does not change: in fact, there is no equivalence between Chinese and Italian academic qualifications. It is, however, difficult to generalise the attitude of the Chinese families in Italy towards education: as we will see later, particular situations push parents to ask their children for help in their job - especially when they attend secondary school - and this certainly makes studying more difficult for them. Or else, the parents expect a lot from one child only, in terms of school performance, who is considered to be more talented, or from the youngest child, so that the oldest one can take the place of the father at the head of the family business. There is, however, a recurrent factor: often parents' expectations are too high in relation to the difficulties that their children experience, and they are not willing to accept their children's first school failure. In particular, if the oldest son fails he will be directed to work and serve as an aide to the family, similarly to what happens in rural China, where adolescent boys must take on the role of head of the family, with an early autonomy which is not thought of in Italy.
There is a sort of decency in the Chinese society, due to which psychological hardship is neither expressed nor detected. It is therefore quite seldom noticed by teachers and even more seldom do the parents take account of it, if not when it is too late to help them from an educational point of view.
The replies to the questionnaires show an uneasiness of Chinese children in mixing socially: many indicate that the origin of it is to be found in their language difficulties, others blame it on the difference in their ways of life or in their culture, only a few state that "the Italians don't like the Chinese", or somewhat blame the Italians for these difficulties in relations. If, however, we look at the replies given by older children, who attend the third year of middle school or the secondary school, this type of response is more widespread, especially among the boys, thus showing that they tend to blame themselves less for the lack of integration and that the difficulties to establish relations increase as the age goes up. A tendency to increased hostility parallel to the increasing age among many Italian boys towards their foreign classmates has been observed also through role playing in many classes, with students having different ages, from the second part of the primary school up to newly graduated groups of students. Some Chinese students of middle and secondary schools, who had dropped out of school, after being interviewed on the causes of this, blamed it on the attacks they had often suffered on the way from home to school or on the more general hostility received by their Italian classmates.
Only in a few cases did the students complain directly about the fact that 'the school is no use': the main cause for dropping out is probably this very belief, but the decision is accounted for with an element of major emotional impact both at home and to themselves. In our extensive experience over these years, we have observed that to break negative prejudice of Italian children towards their classmates having a different ethnic origin, the intercultural workshops are undoubtedly useful, as well as other initiatives that encourage socialisation and the enhancement of other cultures (not necessarily those of the foreign students who are in the class), without commiserating and without putting foreign children in the spotlights to prevent a negative outcome. In fact, besides what already said about the lack of perspectives which accounts more than social tension for the school drop-out rates, a more serene life with the locals would be absolutely positive and would lead to less frequent choices of dropping out.
 
Italian students who are classified as 'slack' or 'less talented' when leaving the compulsory school are advised to attend the so-called vocational institutes because they are believed to be 'easier'. Supposing this belief is applicable to Italians, we should point out that the technical language used in many of the subjects studied in these schools are particularly difficult for non-Italian children. It would therefore be a better guarantee of success if they are assessed according to their personal inclination rather than to their being Chinese or to their language difficulties and the consequent cognitive deficiency in certain disciplines. There are many contradictions, however: often Chinese parents prefer a vocational business school for their children, so that they can help them out in managing the family business, or to ensure a future job for them within or alongside the Chinese communities. Moreover, if any Chinese student shows some inclination towards humanities and chooses to attend a teachers college, for instance, there would be no job opening for them in Italian schools due to the current legislation.
In short, our analysis shows that a fundamental reason for the poor performances at school, the failures and the drop-out rate of Chinese students is the lack of a perspective to change their social status and employability through education, especially if we compare the Italian situation with that in other countries.
 
Another important element to be taken into account is the social and family context in which Chinese adolescents live. In all Chinese communities in Tuscany, there is a strong feeling of insecurity, linked to many factors, the most important of which will be examined below, which bring about different reactions in adolescents: from the revenge on their own families - who in their eyes are to be blamed for having led them into a situation from which they cannot be protected - up to the need for a social 'standardisation' which pushes many of them to the extent of removing their mother tongue. For the general Chinese community there is a problem with the high percentage of illegal citizens living together with legal immigrants who, in turn, can become illegal due to this. Children and teen-agers serve daily as interpreters for their families, who depend on them even for ordinary bureaucratic procedures. The most serious consequence of this is the disruption of the hierarchy within the family, which increases insecurity among adolescents, whose dropping out of school is finally not the worst result, as a father once said giving vent to his feelings: "What can I tell him, if he doesn't want to complete his middle school year? It's a great sorrow for me, but on the other hand I could not go on with my job without him helping me out with the customers. I could not even get my resident permit because at the Police Station they do not pay any attention if you don't speak Italian. All my life and my wife's depends on this son of ours, alone we would not survive here. If teachers cannot persuade him, how can I?" Some time it is hardly understood that it is a serious risk to communicate with the families through their children informing them that they are not attending the lessons regularly, that they do not do their homework, and questioning the type of education that the families give them. Let alone the fact that it can hardly be guessed what and how much the students translate, it is to be noted that their absence is often caused by the fact that their parents need them as interpreters (an application at the Police Station can take as long as ten days of queuing up). The children are then reprimanded by the teachers because of their parents whose role is questioned by the teachers. It is even more so when the same children and teen-agers are used as interpreters by the police when searching their homes/factories or moving them out altogether. Such experiences are shocking per se, and the trauma is even greater since they feel they have an adult’s responsibility as intermediaries of communication and pleaders of those parents who should, instead, be a source of security. We should take into account that the clearing out of home/factories and the sealing up of machinery and factories lead them both to be expelled from their residence and to leave their job, the result being the breakdown of the family units who would spread around other families who would take one child or one parent and often change accommodation, in an increasingly precarious living situation. The frequent clearing out of factories is caused by their inappropriate use as housing. We can just imagine how these children study and sleep in these factories, during the "quiet times" of the day, in the midst of noise and without a desk on which to lean. We can just see them while they try and switch off the mess and tension surrounding them in front of a TV set.
We do not intend to draw up an exaggerated picture of a social situation by relating this scenario too often experienced. Neither do we think it is fair to report it, since the people concerned do not mention it or even less want to be pitied, laughed at or despised because they are in such a situation. But this decency is the source of much prejudice against the Chinese: "If they do not want to be taken pictures of, it means they have something to hide" a reporter observed not being able to understand that no one, whether from the East or the West, likes to be photographed and seen by another - especially a foreigner who wants to study the way of life of the others - when he is in a situation like the one mentioned above. Very often teachers think that Chinese students refuse to speak of their home because they have been trained so by their families who want to hide their illegal status (as if the teachers are the ones to be kept at a distance, and not considering that they have filled in their address when enrolling at the school).
To understand how burdensome is the lack of a home for Chinese children, it is interesting to mention what happened in a middle school of Prato during the activities of a bilingual workshop: during an outing the Chinese students had gone through the areas they knew better in the city, then had redrawn them on a map; later on, in a full class, a large map of the neighbourhood where the school is located had been presented. The students, both Italian and Chinese, were asked to eliminate or modify on the map what they did not like in the neighbourhood. The Chinese students started by eliminating the factories, replacing them with an airport; a local student then remarked that thanks to the industries Prato was a rich and modern city. One of the Chinese students then started replacing all the housing with a fair ground remarking that "without an airport a city is not modern".
In the course of the workshop on the perception of space, in the bilingual class, all the Chinese students of the school have to recall by heart the way from school to their home, with the traffic lights, shops and other reference points of various kinds: in almost all drawings, the school and the area surrounding it are drawn in great detail, whereas a sort of mist spreads around the areas approaching their homes; the trees, the houses, the bars and even the edges of the roads disappear as we approach the writing "I live here". If they are asked to draw "their home", many of them remark that they do not have one. When asked how they would like it to be like, some say "We could not possibly have it, I can't even imagine what it can be like". Maybe some of them have never really seen a home in Italy from inside.
The students who attend secondary schools are among the few whose families have found a home and who normally speak about the help they give by working or serving as interpreters. They often belong to the layer of the community which is more secure.
An obvious difficulty of the teachers in secondary schools is found when they try to start a dialogue with the Chinese families of students who have reached the age of independence, according to the Chinese culture. Therefore their families help them out into society through education, by paying the school expenses, but do not interfere in their school life, even less want to be embarrassed by receiving news - often bad news - on their children school performance.
 
In the current state of the Italian legislation, a Chinese student who completes his secondary school does not have many - if any - chances of obtaining a resident permit enabling him to be self-employed. Therefore, if he starts up any business on his own, he acts illegally. If he wants to act legally, he is forced to look for an employment, no matter what school he attended and what the family capital is. The difficulty in finding a job in an Italian company is increasingly greater, even for a local boy. The situation is even more serious for immigrant youths, also in consideration of the fact that there is negative prejudice against the Chinese on the part of Italian entrepreneurs who see them only as possible dangerous competitors enclosed in their communities. The only solution is therefore to work under a fellow-countryman who has a legal resident permit enabling him to be self-employed, thus recreating a job relationship exclusive to the Chinese communities, from which they cannot escape due to the Italian national policies. They are, thus, driven (if not forced) to be employed within what is known as 'an ethnic economy', brought about by the restrictive interpretation of the Italian law, but that is, however, taken as evidence of the closure of Chinese communities in the analyses of most researchers.
 
On the basis of these analyses, the questionnaires and the meetings that Cospe keeps having on a large scale in the Tuscany Region, through annual bilingual and intercultural workshops since 1990-91 with hundreds of Chinese students and their classes, three years ago we proposed a Socrates project within Comenius Action 2. MEET is the title of COSPE's first project within the framework of the Socrates-Comenius programme of the European Community. The idea was that of a collaboration between Cospe, the nursery, primary, middle and secondary schools having a major experience, in order to assess and systematise what has been empirically experimented and make it transferable.
During the last academic year a new project was submitted and approved, with the title "Mee Too - multimedia for multiethnic classes", which has the aim of extending the experience had with the Chinese students to study the possibility of transferring it to other classes with other ethnic minority students.
 
The keywords of the project are: interculturality, interdisciplinarity, mother tongue maintenance, educational continuity, equal opportunities for migrant children, intercultural training, self-education.
 
With regard to the thematic orientation the project is limited to the linguistic approach of multiculturality. Interculturality is obtained through the language development and the development and production of multimedia educational materials. The principal aim of the project is preparing both immigrant and autochthonous children for studying and working in a society characterised by cultural and linguistic diversities. Our project wants to promote an intercultural dimension of education on various school levels, supplying educational curricula, materials and equipment.
As stated before the project intends to lay down in multimedia publications both the theoretical aspects of the intercultural activities of COSPE and the teaching materials developed so far and tested in the classroom. This operation should guarantee the transfer of expertise and allow school operators to use the material without the presence of experts.
 
In other words, MEET and Me Too objectives are:
to help the students overcome an ethnocentric point of view and "equip" them with an intercultural knowledge and awareness;
to enhance the language and culture of immigrant students by promoting an intercultural didactic method in all schools, with or without immigrants;
to facilitate the learning of Italian, or other E.U. languages, as a second language to stimulate bilingualism or plurilingualism among immigrant students and to avoid semilingualism;
to exchange experiences and educational materials and equipment with institutes and organisations on a European level;
to prepare students of secondary education to work in a multiethnic society.
 
The activities
Bilingual and intercultural workshops with:
-classes (with or without immigrants) in nursery, primary and secondary schools, and schools for adult education;
-groups of migrant students (bilingual work sessions aiming at mother tongue maintenance or teaching).
teacher training courses and other vocational courses (preparing the students to work in a multiethnic context).
The production of educational materials for teaching the language of origin and the second language and for presenting the culture of ethnic minorities in a multicultural setting (table games, video clips, CD-ROMs, etc.).
The exchange of European experiences and educational aids (UK, NL, B, F, Sweden).
 
Educational materials produced or to be produced
CD-ROMs containing the experience of the bilingual workshops
A kit for the literacy course of newcomers (with hand-outs, audiocassettes, slides, video clips, etc.);
Bilingual traffic-education video clip;
A questionnaire to understand the linguistic abilities of newcomers (without using Italian);
Intercultural table games;
Picture dictionary;
Books on the educational methods used in the countries of origin of immigrant students.
 
Maria Omodeo

 

 

 

 

     

PROJECT DESCRIPTION

PHILOSOPHY

ARTICLES

FORUM

COSPE

LANGUAGE LEARNING

PARTNER

NEWS

LINKS

 
FOR QUESTIONS OR FURTHER INFORMATION: socrates@socrates-me-too.org 
WEB SITE MADE BY COSPE 1999 - COPYRIGHT TEXTS AND  IMMAGES:  COSPE 
Web Master: Mara Ruzza,  e-mail: maruz@tin.it